Course Name | Comparative Grammar II |
Code | Semester | Theory (hour/week) | Application/Lab (hour/week) | Local Credits | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
AET 104 | Spring | 2 | 2 | 3 | 5 |
Prerequisites | None | |||||
Course Language | English | |||||
Course Type | Required | |||||
Course Level | Short Cycle | |||||
Mode of Delivery | - | |||||
Teaching Methods and Techniques of the Course | ||||||
Course Coordinator | - | |||||
Course Lecturer(s) | ||||||
Assistant(s) | - |
Course Objectives | This course aims to raise awareness of the use of grammatical structures in both English and Turkish and thereby enabling the students to use both languages accurately and appropriately. |
Learning Outcomes | The students who succeeded in this course;
|
Course Description | This course enables the students to study simple and complex grammatical structures in Turkish and English and use both languages accurately and appropriately. It also provides insight into the similarities and differences between Turkish and English within the context of translation studies. Having been provided with some theoretical input about Turkish and English grammar, the students are expected to translate the given grammatical structures. |
Related Sustainable Development Goals | |
| Core Courses | X |
Major Area Courses | ||
Supportive Courses | ||
Media and Managment Skills Courses | ||
Transferable Skill Courses |
Week | Subjects | Required Materials |
1 | A comparative analysis of basic sentence structure in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
2 | A comparative analysis of pronouns in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
3 | A comparative analysis of determiners, quantifiers and numerals in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
4 | A comparative analysis of questions in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
5 | A comparative analysis of negation in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
6 | Translation practice | Selected course material |
7 | Midterm exam | Selected course material |
8 | A comparative analysis of word order in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
9 | A comparative analysis of the noun and the noun phrase in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
10 | A comparative analysis of noun clauses in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
11 | A comparative analysis of relative clauses in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
12 | A comparative analysis of adverbial clauses in Turkish and English and translation of selected sentences | Selected course material |
13 | Translation practice | Selected course material |
14 | Revision | Selected course material |
15 | Review of the semester | Selected course material |
16 | Final Exam |
Course Notes/Textbooks | Göksel, A. & Kerslake. C. (2011) Turkish: An Essential Grammar. Routledge. Göksel, A. & Kerslake. C. (2005) Turkish: A Comprehensive Grammar. Routledge. Öztürk, Cesur (2014). Fundamentals of Academic English. Pelikan Yayınevi Kocaman, A, Boztaş İ., Aksoy, Z. (2012). İngilizce Çeviri Kılavuzu. Siyasal Kitabevi. |
Suggested Readings/Materials |
Semester Activities | Number | Weigthing |
Participation | 1 | 5 |
Laboratory / Application | ||
Field Work | ||
Quizzes / Studio Critiques | 1 | 20 |
Portfolio | ||
Homework / Assignments | 1 | 35 |
Presentation / Jury | ||
Project | ||
Seminar / Workshop | ||
Oral Exam | ||
Midterm | ||
Final Exam | 1 | 40 |
Total |
Weighting of Semester Activities on the Final Grade | 3 | 60 |
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade | 1 | 40 |
Total |
Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) | 16 | 4 | 64 |
Laboratory / Application Hours (Including exam week: 16 x total hours) | 16 | ||
Study Hours Out of Class | 15 | 4 | 60 |
Field Work | |||
Quizzes / Studio Critiques | 1 | 8 | |
Portfolio | |||
Homework / Assignments | 1 | 5 | |
Presentation / Jury | |||
Project | |||
Seminar / Workshop | |||
Oral Exam | |||
Midterms | |||
Final Exams | 1 | 10 | |
Total | 147 |
# | Program Competencies/Outcomes | * Contribution Level | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation. | X | ||||
2 | Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation | X | ||||
3 | Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form | X | ||||
4 | Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation | X | ||||
5 | Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language | X | ||||
6 | Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts | X | ||||
7 | Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively | X | ||||
8 | Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances | X | ||||
9 | Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation | X | ||||
10 | Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest